Уперше в світі у Франківську презентували україномовний Цивільний кодекс Галичини

Сьогодні, 31 травня, в Івано-Франківську Асоціація випускників юридичного інституту ПНУ ім. В.Стефаника презентувала український переклад Цивільного кодексу Галичини 1797 року.

Йдеться про Акт цивільного законодавства Австрійської імперії, уведений уперше в дію на території коронного краю 1797 року. Так нещодавно приєднана до імперії Галичина увійшла в правову систему Європи. То була перша новітня цивільна кодифікація у Європі та світі.

В історії кодифікації австрійського приватного права Цивільний кодекс, введений в дію для Галичини (і Буковини) в 1797 році як перша повна кодифікація приватного права, є яскравим проміжним результатом. Як проект Цивільного кодексу він заклав основу для подальших праць з кодифікації, що в 1811 році призвело до появи Загального Цивільного Кодексу німецьких наслідних земель Австрійської Монархії.

Автором тексту, що лежав в основі кодексу, був Карл Антон Мартіні, юрист із Рево (теперішня італійська провінція Трієнт). З німецької кодекс переклали іванофранківці – перекладач Олена Павлишенець і Мар’ян Мартинюк, партнер юридичної компанії Moris Group, яка виступила видавцем.

У книзі показаний високий рівень суспільно-економічних відносин, які побутували на той час у Галичині.

“Наразі тираж склав 1000 примірників і поки їх даруватимуть, – зазначив керуючий партнер Moris Group Андрій Романчук. – Потім книга надійде у продаж”.

Захід відбувся в рамках святкування 25-річчя юридичного інституту ПНУ ім. В.Стефаника.

18817896_1496804310382346_1206127251_o 18836152_1496804473715663_1555742959_o 18838509_1496804457048998_526908935_o 18870399_1496804243715686_1918057180_o 18838495_1496804170382360_879100580_o