Сьогодні, 31 травня, в Івано-Франківську Асоціація випускників юридичного інституту ПНУ ім. В.Стефаника презентувала український переклад Цивільного кодексу Галичини 1797 року.
Йдеться про Акт цивільного законодавства Австрійської імперії, уведений уперше в дію на території коронного краю 1797 року. Так нещодавно приєднана до імперії Галичина увійшла в правову систему Європи. То була перша новітня цивільна кодифікація у Європі та світі.
В історії кодифікації австрійського приватного права Цивільний кодекс, введений в дію для Галичини (і Буковини) в 1797 році як перша повна кодифікація приватного права, є яскравим проміжним результатом. Як проект Цивільного кодексу він заклав основу для подальших праць з кодифікації, що в 1811 році призвело до появи Загального Цивільного Кодексу німецьких наслідних земель Австрійської Монархії.
Автором тексту, що лежав в основі кодексу, був Карл Антон Мартіні, юрист із Рево (теперішня італійська провінція Трієнт). З німецької кодекс переклали іванофранківці – перекладач Олена Павлишенець і Мар’ян Мартинюк, партнер юридичної компанії Moris Group, яка виступила видавцем.
У книзі показаний високий рівень суспільно-економічних відносин, які побутували на той час у Галичині.
“Наразі тираж склав 1000 примірників і поки їх даруватимуть, – зазначив керуючий партнер Moris Group Андрій Романчук. – Потім книга надійде у продаж”.
Захід відбувся в рамках святкування 25-річчя юридичного інституту ПНУ ім. В.Стефаника.