Юрій Андрухович презентував авторський переклад Бруно Шульца

  • У видавництві “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” вийшов український переклад прози Бруно Шульца “Цинамонові крамниці”. Автор перекладу — Юрій Андрухович. До збірки увійшли два збережених твори Бруно Шульца “Цинамонові крамниці” та “Санаторій під клепсидрою”. 

    Презентація авторського перекладу “Цинамонових крамниць” відбулася 5 жовтня в рамках 2-го Міжнародного фестивалю “Книжковий Арсенал”, що відбувся 4-7 жовтня у Києві. “Переклад Юрія Андруховича — це початок культури Шульца в Україні, – зауважив видавець Іван Малкович. Я сподіваюся, що ім’я Андруховича на обкладинці приверне увагу молодого читача до цього автора”.

    Проза Шульца настільки густа й інтенсивна, що читач не зможе повною мірою відчути радість від читання його творів, переконаний Андрухович. “Найбільшу читацьку радість в цьому випадку отримує перекладач, який дуже ретельно працює з текстом. І я просто жахнувся і приголомшливо здивувався, який  же це геніальний автор!”

    Юрій Андрухович зауважив, що у його житті був період, коли він зараховував Бруно Шульца до своїх найулюбленіших авторів, навіть не прочитавши жодного рядка. Про геніального письменника, який мешкав і творив у Дрогобичі, Андруховичу розповів Юрій Винничук. “Я відчув неймовірну близькість до його світу. Персонажі моїх віршів Пані Капітанова, доктор Дутка та інші здалися мені пришельцями зі світу Шульца. Тому свій другий музичний альбом із гуртом “Карбідо” я назвав “Цинамон”, – розповів Юрій Андрухович.

  •  

     

    Щоб завжди бути в курсі останніх новин - приєднуйтесь до нас у Telegram!