Акторка Наталка Денисенко, зірка серіалу “Зв’язок”, висловилась про законопроєкт щодо скорочення українського дубляжу, передає “24 Канал”.
Наталка Денисенко проти заборони дубляжу
Акторка висловила думку про те, що українська мова тільки-но заквітнула, як вирішили скоротити дублювання. На думку Денисенко, норма законопроєкту про статус англійською – це помилка.
“Ми з колегами обов’язково будемо створювати петицію та оскаржувати цей законопроєкт. Я не думаю, що українці відмовляться від такого кайфу, як український дубляж. Бо щойно ми почали спілкуватися виключно українською, користуватися нею на повну, відроджувати свою мову й культуру, як вже забирають дублювання фільмів і серіалів українською”, – поділилась Денисенко.
Зірка запропонувала цікаву альтернативу – запропонувати глядачам три сеанси: один з дубляжем, інший з українськими субтитрами мовою оригіналу.
“Впевнена, що перемога буде за дубляжем! Адже це продовження нашої культури й, зокрема, пропагування рідної мови. Упевнена, що український дубляж – це діамант! Іноді оригінал не такий крутий, як адаптація українською. Тому я не підтримую показ англомовних фільмів в оригіналі в кінотеатрах”, – додала вона.