Для цього знадобилось менш ніж тиждень.
Петиція залишити дубляж українською мовою в кінотеатрах набрала 25832 голосів з 25000 необхідних на сайті представництва президента України.
Петицію створив 4 липня Павло Скороходько у відповідь на законопроєкт №9432 “Про застосування англійської мови в Україні”, поданий Володимиром Зеленським, передає “Суспільне Культура”.
“В Україні дубляж вже давно став окремим культурним явищем і частиною культурного надбання. Його скасування, хай поступове, неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови, оскільки саме дубляж свого часу сприяв її значній популяризації. І це не кажучи про відчутне зменшення глядачів у кінотеатрах. Відтак, кінотеатри, а також вся галузь виробництва дубльованого кінопродукту зазнає шкоди. Ба більше, подібне рішення гарантовано підштовхне потенційого глядача до перегляду кінофільмів на піратських сайтах російською мовою, оскільки стрічки, які глядач захотів би переглянути, не будуть перекладені українською”, – наголошує автор.
У петиції він також пропонує збільшити кількість сеансів мовою оригіналу з українськими субтитрами, аби залишити потенційному глядачу право вибору, якою мовою дивитись кінофільми.
Хто такий Павло Скороходько
Павло Скороходько є українським актором та режисером дублювання, він також працював як телеведучий.
Серед його ролей як актора дубляжу – роль Гаррі Поттера та Губки Боба.
Реакція влади та суспільства на законопроєкт Зеленського
Нагадаємо, що законопроєкт пропонує визначити англійську мову як мову міжнародного спілкування, а також надасть рішення підвищення доступності її вивчення.
Від самого початку законопроєкт активно обговорювати у культурній спільноті, зокрема критикували положення щодо показу фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу. Професійна спільнота назвала законопроєкт таким, який вб’є сферу дубляжу, а також може призвести до повернення піратства та російського кіно.
Зазначимо, заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної й інформаційної політики Євгенія Кравчук в етері Українського радіо від 2 липня повідомила, що норми законопроєкту, які стосуються дубляжу фільмів у кінотеатрах, доопрацюють. Додаткове обговорення проведуть у профільному комітеті.
До теми: Перемога буде за дубляжем, – Денисенко не підтримала показ англомовних фільмів в оригіналі