Між нами прірва, – росіяни переклали фільм "Памфір", але не зрозуміли діалект

Росіяни не зупинилися на "Люксембургу, Люксембургу", чи "Мавці".

Цього разу додумалися перекласти російською український фільм "Памфір".

Режисер стрічки Дмитро Сухолиткий-Собчук вже відреагував на цю "подію". У своїх соцмережах він написав, що в цьому бачить лише єдиний плюс – "вони взагалі не зрозуміли діалект, перевернутий зміст навіть елементарних речень", передає "24 Канал".

"У своєму житті бачив одну дуже безглузду річ. Це переклад російською Стефаника. Тепер маю ще один "експонат" в колекцію, Pamfir окупантською мовою. Подивився 5 хвилин і зрозумів: перекладали москалі. Навіть не зміг пересилити себе, щоб дослухати фразу головного героя: "То не по-нашому, я по-москальськи не вмію (пряма цитата з фільму)", – зазначив режисер.

Він підсумував, що між нами й нашими культурами прірва і їм нас не зрозуміти.

Реакція мережі

  • "Русня продовжує паплюжити українське кіно. Спочатку "Люксембург, Люксембург", тепер "Памфір", та за шо?";
  • "Той приклад, коли мем смішний, а ситуація – сумна";
  • "Добре хоть ім'я залишили, могли й перейменувати в Тімофєя чи то Пафнутія";
  • "Як це вони зробили, не запитавши дозволу в авторів, які впевнена сказали куди іти. Як завжди думають, що можна просто взяти. Одне слово – орки";
  • "Убогі розумово і духовно росіяни деградують ще більше, якщо це взагалі можливо".

До теми: “Люксембург, Люксембург” став лідером в українському прокаті: перші відгуки на фільм

Щоб завжди бути в курсі останніх новин - приєднуйтесь до нас у Telegram!

НАШІ КОЛУМНІСТИ ТА БЛОГЕРИ

Деркачова Ольга Деркачова Ольга

КОЛИ УСЕ – МИСТЕЦТВО

Глибина… Мабуть, це перше слово, з яким асоціюється виставка, присвячена 65-річчю від дня народження Володимира Луканя, художника, мистецтвознавця, вчителя, що відкрилася у виставковій залі Карпатського національного університету імені Василя Стефаника на
Соболик Тетяна Соболик Тетяна

Безособові

Я зараз багато чую про безособовий парламент. Про те, що всі проблеми в тому, що люди без розбору віддали голоси конкретній людині й не розбиралися у списках. І настільки це часто звучить, що хочеться виговоритися. Бо справа не лише у безособовості (це бу
Деркачова Ольга Деркачова Ольга

(НЕ)ЗАГУБИТИСЯ НА ПЕРЕХОДІ

Історія виставки Олега Чуйка «Перехід» для мене почалася на іншому переході – тому, який треба було перейти, щоб потрапити до виставкової зали Спілки художників. Поки я стояла і чекала на своє світло, подумалося, що ось ця зебра на дорозі теж своєрідний п
Соболик Тетяна Соболик Тетяна

За ніч змінилося усе

24 лютого 2022 року був четвер. У цей день вийшов останній номер газети «Галицький кореспондент». Майже весь номер був про війну. Цей номер ніхто не прочитав. Бо кіоски того дня не відкрилися. Які газети? Усе змінювалося так швидко, що новина втра